Weerpraatje

Tijd voor wat light bloggen, dacht ik zo. Dus we gaan even een gezellig weerpraatje houden.

Overal ter wereld bestaan refreinen en gezegdes die te maken hebben met het weer en het klimaat. Vaak zijn ze gerelateerd aan het bewerken van het land en het boerenleven. Gezegdes die, vaak in rijmvorm, boeren kunnen helpen herinneren dat ze voor een bepaalde datum hun graan ingezaaid moeten hebben, of hun hooi binnen moeten hebben.

Hier in Spanje is het natuurlijk niet anders. Samen met mijn lief heb ik er een aantal op een rijtje gezet. Voor bijna elke maand zijn er wel een refreinen, en niet zelden refererend aan de rooms katholieke heiligendagen. Want de ‘Santos‘ worden hier, naar goed heidens gebruik, uitbundig gevierd. Meer nog dan verjaardagen worden de heiligendagen als feestdagen gekenmerkt. Vaak worden kinderen vernoemd naar de patroonheilige van het dorp of de stad waar de familie woont, of vandaan komt. In de streek La Mancha is het lange tijd traditie geweest om de kinderen te vernoemen naar de heilige van de dag, waardoor de verjaardag samenvalt met de naamdag.  Hierdoor moeten sommigen gehandicapt door het leven gaan met namen als: Angustia (Beklemmende Angst), Dolores (Pijn), Lázaro (Lazarus), Bienvenido (Welkom), Inmaculada (Vlekkeloos), Inocente of Inocencia (Onschuld/-ige), Encarnación (Vleeswording), Purificación (Zuivering) of Auxiliadora (Helpster). Er zijn zoveel Santos, dat elk kalenderjaar een nieuwe lijst moet worden samengesteld van namen, waarbij een aantal belangrijke elk jaar terugkeren. En soms komen die namen dan weer in de refreinen terug.

Enero helado, febrero alterado, marzo ventoso y abril lluvioso, hacen a mayo florido y hermoso
(Januari bevroren, februari wisselvallig, maart stormachtig en april regenachtig, maken de maand mei bloemrijk en lieflijk)

Febrerillo loco, sacó a su padre al sol, y luego lo apedreó
(De dwaze maand februari, zet zijn vader buiten in de zon en vervolgens stenigt hij hem)

En febrero busca la sombra el perro
(In februari zoekt de hond de schaduw)

Cochino matado, invierno solucionado
(Het varken geslacht, de winter beslecht)

Si las golondrinas en marzo no vez, mal año de espiga es. (of: Ni primavera sin golondrina, ni despensa sin harina)
(Als je in maart de zwaluwen niet ziet, is het een slecht jaar voor de korenaar)

Abril, aguas mil
April, duizend regens

Agua en mayo, pan para todo el año
(Water in mei, brood voor het hele jaar)

Agua en San Juan, quita vino y no da pan
(Water op 24 juni (Sint Jan), geen wijn en ook geen brood)

El agua de la Virgen de Agosto, quita aceite y agua al mosto
(Water op 15 augustus (Asunción de Maria ofwel Maria-Tenhemelopneming), geen olijfolie en droge ‘druivensap’)

A sembrar por San Francisco, aunque sea en lo alto de un risco
(Voor 4 oktober (San Francisco) inzaaien, ook al is het bovenop een hoge rots)

Por San Andrés el vino nuevo viejo es
(Op 30 november (Sint Andreas) is de nieuwe wijn oud)

En last, but not least:

En invierno no hay tal abrigo como un vaso de buen vino
(In de winter is er geen betere jas dan een goed glas wijn)

santoral

2 Reacties op “Weerpraatje

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s